دسته‌بندی پروژه های ترجمه در کاریتو

دنبال دسته خاصی از ترجمه می‌گردی؟ اینجا پیداش می‌کنی

انگلیسی به فارسی

مترجم متن انگلیسی به فارسی باید دقیقا همه‌ی تغییرات زبانی را بداند و از همه اصطلاحات و واژگان اطلاع کافی داشته باشد. موردی که در ترجمه‎‌ی انگلیسی به فارسی باید توجه شود اینه که به ‎خاطر تحول دائمی زبان‌ها، ممکن است که معنی واژگان تغییر پیدا کند و باید این قابلیت را داشته باشد که به خوبی و بسته به زمانی که متن را ترجمه می‌کند بهترین و بی‌نقص‌ترین ترجمه را تحویل دهد.

یک مترجم متن انگلیسی به فارسی باید دقیقا مثل یک گزارشگر در زمان مناسب و با زبان قابل فهم، مفهوم را به خوبی منتقل کند. برای ارزیابی ارزش متن، باید یکبار متن را به خوبی برای خودش بخواند و اگر احساس کرد که خواننده‌‌ی بعدی هم به خوبی متن را درک خواهد کرد، آنگاه می‌‎تواند مطمئن شود که به بهترین وجه ممکن این کار را انجام داده است.

فارسی به انگلیسی

نکته‌‎ای که در مورد ترجمه فارسی به انگلیسی باید در نظر داشته باشید این است که شما نمی‌توانید چیزی را ترجمه کنید، مگر این که آن را به خوبی خودتان درک کنید. اگر متنی که ترجمه کردید را خواندید و احساس کردید که اصلا آن را درک نمی‌کنید شک نکنید که نفر بعدی هم متوجه این موضوع نخواهد شد و این بزرگ‌ترین ضعف شما در ترجمه‎‌ای که انجام می‌دهید خواهد شد.

یکی از مهارت‎‌های مهمی که در مورد ترجمه فارسی به انگلیسی باید در نظر داشته باشید این است که به خوبی از گرامر و دستور زبان آگاه باشید. چرا که ممکن است متنی که شما به انگلیسی ترجمه کردید توسط فردی که زبان اصلی‌اش انگلیسی است خوانده شود و اگر اصول گرامری زبان در آن توجه نشده باشد نتیجه‌ی حاصل خوبی نخواهد شد.

فارسی به زبان‌های دیگر

در مورد ترجمه فارسی به زبان‌های دیگر یک نکته را همیشه مد نظر قرار دهید. توجه داشته باشید که ترجمه صرفا جایگزینی یک زبان، با زبان دیگر نیست. شما به عنوان یک فریلنسر مترجم باید توانایی‌های زیادی داشته باشید تا بتواند به خوبی متن را ترجمه کنید. هیچ فرقی نمی‌کند که چه متنی را با چه زبانی قرار است ترجمه کنید، ولی در هر صورت باید توجه داشته باشید که مخاطبان هدف شما چه افرادی هستند و به چه منظور این متن را ترجمه می‎‌کنید!

در ترجمه باید مقصود متن، سبک نویسنده و لحن و فضای نوشته به درستی انتقال پیدا کند. این موضوع در واقع هنر یک مترجم است. برای انتقال درست فرهنگ بیگانه، لازم است با افراد از فرهنگ‌های مختلف ارتباط برقرار کنید و بدانید که این متنی که قرار است ترجمه شود برای کدام کشور و ملیت است و فرهنگ آن مردم را بدانید و بر اساس آن یک ترجمه دقیق بدون هیچ دخل و تصرفی را انجام دهید.

زبان‌های دیگر به فارسی

اصلی‌ترین نکاتی که در مورد ترجمه زبان‎‌های دیگر به فارسی توجه داشت، این است که یک مترجم باید در کنار تکنیک‌های ترجمه و دانستن یک زبان به طور کامل، یک نویسنده بسیار عالی نیز باشد. اگر شما یک متن را از زبان‌های دیگر به فارسی ترجمه می‌کنید باید این امکان را داشته باشید که حوزه‌های مختلف مثل بازاریابی و تبلیغات، متون قانونی و رسمی، متون غیررسمی و محاوره‌ای، متون فنی و … نیز مهارت داشته باشید و به بهترین نحو ممکن این کار را انجام دهید.

بی اغراق در مورد ترجمه زبان‌های دیگر به فارسی باید به این نکته توجه داشته باشید که فردی که این کار را انجام می‎دهد باید بتواند به یک نویسنده و مترجم با استعداد و بدون خطا تبدیل شود. در صورتی که تحصیلات او با زبان مورد نظر در ارتباط نباشد شاید هیچ‌وقت به نتیجه‌ی خوب و دلخواهی دست پیدا نکنید!

ترجمه فیلم و فایل صوتی

ترجمه فیلم و فایل صوتی هم از جمله موارد پر کاربرد است که این روزها طرفداران خاص خودش را دارد. در ترجمه فیلم و فایل‎‌های صوتی باید به خوبی نسبت به موضوعات سینمایی اطلاعات کافی داشت. از اخبار رسانه‌ای که در مورد فیلم‌ها در اینترنت و یا سایر رسانه‌ها منتشر می شود آگاه باشد و همیشه به روز باشد.

او باید این قابلیت را داشته باشد که بتواند به خوبی یک فیلم را نقد و تحلیل کند و به طور کامل با فرهنگ و رسم و رسوم کشور تولید کننده فیلم آشنا باشد. این موارد برای کسی که ترجمه فیلم و فایل صوتی انجام می‌دهد از اهمیت ویژه‌‎ای برخوردار است.

فارسی به ترکی

زبان ترکی یک زبان آوایی است که به صورت واجی نوشته می‎‌شود و از متن لاتین در زبان ترکی کلمات آشنای زیادی ممکن است وجود داشته باشد. نکته‌ا‎ی در مورد ترجمه فارسی به ترکی وجود دارد این است که بدانید در زبان ترکی بسیاری از نام‎‌های تجاری و اصطلاحات فن آوری از زبان انگلیسی دقیقا مثل بسیاری از زبان‎‌های دیگر استفاده می‌شود. به همین خاطر در هنگام ترجمه چنین متونی باید به این نکات توجه کنید و از کلمات به خوبی در جای خود استفاده کنید.

ترکی به فارسی

در زبان ترکی واژه‌ها و دستور زبان کاملاً پیچیده و به هم گره خورده هستند و شما به راحتی نمی‌توانید بیشتر کلمات در یک فرهنگ لغت جستجو کنید. اگر قصد ترجمه یک متن از ترکی به فارسی را دارید باید بتوانید که ساختارهای دستور زبان اساسی را بشناسید و به راحتی تشخیص دهید که ریشه‌ی کلمه از کجاست و به راحتی آن را به فارسی ترجمه کنید. اگر به خوبی این نکات را به عنوان یک مترجم ترکی به فارسی بدانید و رعایت کنید شک نکنید که متنی کامل و درست و بی ایراد خواهید داشت.

میتوانید مشخص کنید که آیا فریلنسر بابت حسن انجام کار، مبلغی را نزد سایت به ضمانت بگذارد یا خیر.این مبلغ بعد از پایان کار و رضایت شما به فریلنسر عودت میشود.

پیشنهاد میکنیم از فریلنسر مبلغ ضمانت بگیرید

قیمت پیشنهادی خودتون بابت انجام پروژه اعلام کنید.

سعی کنید قیمت های منصفانه و واقعی اعلام کنید

مدت زمانی که میتونید این پروژه را تحویل کارفرما بدید اعلام کنید.

مشخص کنید که بابت انجام پروژه ،کارفرما چه مقدار باید بیعانه پرداخت کند.

پروژه تا مبلغ 200 هزار تومان ، کارفرما موظف به پرداخت کل پول به عنوان پیش پرداخت میباشد.

هرچه توضیحات شما شفاف تر و گویا تر باشد امکان انتخاب پیشنهاد شما بیشتر خواهد بود

دادن اطلاعات تماس در هنگام ارسال پیشنهاد خلاف قوانین سایت میباشد

این مبلغ بایت کارمزد سایت از مبلغ کل پروژه کسر میشود که درصد آن بسته به پلن انتخابی شده متغیر میباشد.

مبلغ 10% از کل قیمت پیشنهادی بابت حسن ضمانت انجام کار باید توسط فریلنسر نزد سایت به امانت پرداخت شود.

تعیین دریافت یا عدم دریافت این مبلغ به عهده کارفرما میباشد که بعد از تایید پیشنهاد و استخدام پرداخت میشود و در انتهای کار به حساب فریلنسر عودت خواهد شد.

برای مبالغ بالای 200 هزار تومان میتوانید از این گزینه استفاده کنید.

فریلنسر میتواند برای مبالغ بالا مشخص کند که در چند مرحله حاضر به دریافت هزینه پروژه و تحویل آن است.

 

کارفرما تعیین میکند که برای انجام پروژه، فریلنسر باید مبلغی را بابت ضمانت حسن انجام کار نزد سایت پرداخت کند .

بعد از اتمام کار این مبلغ به حساب فریلنسر عودت خواهد شد.

مانده ی مبلغ پروژه که تا انتهای پروژه کارفرما باید پرداخت نماید

مجموع مبالغی که توسط کارفرما پرداخت شده است

شما میتوانید از این قسمت نسبت به ایجاد و پرداخت مبلغ اضافی که با هم به توافق رسیده اید اقدام کنید

مبلغ پراختی فریلنسر بابت ضمانت حسن انجام کار برای شروع که در انتهای کار و اتمام پروژه به حساب فریلنسر عودت خواهد شد.

مبلغ پراختی کارفرما بابت بیعانه ی شروع که در انتهای کار و اتمام پروژه به حساب فریلنسر منتقل خواهد شد.

شما میتوانید از این قسمت نسبت به ایجاد و دریافت مبلغ اضافی که با هم به توافق رسیده اید اقدام کنید

طبق اعلام پلیس فتا کاربران فضای کسب و کار آنلاین موظف به احراز هویت خود هستند.

جهت دریافت و پرداخت در سایت حتما باید اسکن کارت ملی خود را بارگذاری کنید تا به تایید مدیر سایت برسد.

به کمک این بخش میتوانید پروژه‌ی خودتون را به صورت خصوصی برای یک فریلنسر خاص بفرستید و از ایشاون برای انجام پروژه تون دعوت کنید یا یک پروژه ی جدید برای فریلنسری که قبلا با او کارکردید ایجاد کنید

در این بخش میتونید پروژه‌ی خودتون به صورت ویژه یا فوری ارسال کنید تا در کمترین زمان بهترین نتیجه را بگیرید.

اگر برای انجام پروژه خیلی عجله دارید از این قسمت میتونید استفاده کنید تا فریلنسر‌ها به محض ارسال پروژه‌ی شما با خبر شوند.

لطفا جهت ارسال پیشنهاد عضو شده و یا وارد حساب کاربری خود شوید