Skip to content

آموزش اصول نگارش در ترجمه کردن – نکات ارزشمند نگارشی در ترجمه!

آموزش اصول نگارش در ترجمه کردن
۰
(۰)

متن منبع شما به عنوان پایه‌ی محتوای ترجمه شده‌ی شما به زبان های دیگر عمل می کند. با آموزش اصول نگارش در ترجمه کردن، شما می توانید یک متن ترجمه شده روان و ساده را داشته باشید. به طوری که تاثیر و حس محتوای منبع شما حفظ شود. بنابراین برای ترجمه تخصصی و حرفه ای موفق، بسیار مهم است که نگارش درستی را هم داشته باشید. برای جلوگیری از بروز مشکلات ترجمه، برخی از اصول و نکات در هنگام نوشتن ترجمه وجود دارد که باید مد نظر داشته باشید، جملات شما باید به سادگی درک شوند، جملات واضح، مختصر و خوب کیفیت ترجمه را بهبود می بخشد.

اصول نگارش در ترجمه

یکی از اصول نگارش در ترجمه کردن استفاده از جملات کوتاه است – برای افزایش درک مطلب و ترجمه های ساده تر شما باید جملات را حدود ۲۰ کلمه یا کمتر در نظر داشته باشید، این امر موجب افزایش خوانایی می شود. شاید از خودتان بپرسید واقعا مهم است که از جملات کوتاه استفاده کنم؟ نگارش متن ترجمه شده در جملات کوتاه درست مانند خواندن یک داستان با صدای بلند و یا کوتاه است که به شیرین ماندن یک داستان کمک می کند.

آموزش اصول نگارش در ترجمه کردن

در صورت امکان از جمله بندی استاندارد استفاده کنید – این مورد به طور کلی به معنای در نظر داشتن مکان مناسب برای بکار‌گیری هر عنصری از جمله است. شما باید جایگاه فاعل، فعل، مفعول یا کلمات ربط را به درستی در نظر داشته باشید. همچنین می‌بایست در حین ترجمه کردن ساختار گرامری، علائم نگارشی صحیح را ایجاد کنید.

از عبارات اسمی طولانی خودداری کنید – هنگام ترجمه کردن شما باید از کلمه های اتصال مناسب استفاده کنید به طوری که خواننده رابطه بین کلمات را استنباط کند. اگر مجبور شدید، چندین بار جمله را بخوانید تا متوجه شوید که هنگام ترجمه کردن به زبانی دیگر ممکن است ترجمه به خوبی درک شود یا نه. هنگام بررسی این احتمال وجود دارد که تفسیرهای اشتباهی از معنای اصلی یا ترجمه‌ای داشته باشید.

فقط از یک اصطلاح برای یک مفهوم واحد استفاده کنید – استفاده از مترادف های مختلف یک کلمه در نگارش متن ترجمه شده ممکن است سردرگمی هایی را ایجاد کند. به همین دلیل شما باید از یک اصطلاح برای یک مفهوم واحد استفاده کنید تا کیفیت ترجمه کلی شما حفظ شود. استفاده از کلمات مترادف مختلف ممکن است به کاهش کیفیت، افزایش هزینه منجر شود.

از طنزنویسی پرهیز کنید – این مورد برای ترجمه اصطلاحات عامیانه، اصطلاحات محلی یا استعاره ها صدق می کند. برخی از مترجمان از عبارات قابل درک استفاده نمی کنند و فقط ترجمه کلمه ای یک متن را در نظر می گیرند. پس یک متن طنز یا احساسی ممکن است حس خود ر از دست بدهد و در عوض یک متن رسمی و جدی با طنز آلوده شود. وفادری به متن یکی از اصول نگارش در ترجمه کردن است.

واحدهای اندازه گیری، دما، عرض و غیره را ترجمه کنید – وزن، قد، عرض، دما، زمان، ارز و غیره باید به زبان مقصد ترجمه شود.

آموزش اصول نگارش در ترجمه کردن

با تاریخ های بین المللی آشنا باشید – به عنوان مثال ۲۰۱۵/۰۷/۰۹ به ماه سپتامبر اشاره دارد یا ژوئیه؟ این بستگی دارد که مکان شما کجا باشد، در سوئی ماه ژوئیه اما در ایالات متحده سپتامبر است. نکته دیگری که وجود دارد این است اگر با کمبود فضا مواجه بودید می توانید از مخفف ماه استفاده کنید.

از کلمات مرتبط استفاده کنید – استفاده از معنی کلمات مرتبط با فرهنگ به مطالعه و تمرین نیاز دارد. شما باید موضوع کلی یک متن را درک کنید و روی فرآیند ترجمه تمرکز کنید و محتوا را متناسب با مخاطبان مختلف تصحیح کنید. تمرکز روی متن‌های ترجمه شده باعث افزایش کیفیت و خوانایی ترجمه‌های مورد نظر شما می‌شود.

نتیجه‌گیری

به طور کلی برای اینکه یک مترجم ترجمه‌ای روان و مناسب را تحویل دهد باید همیشه در حال بروزرسانی دامنه لغات خود باشد. با این وجود کمتر مترجمی را می‌توان پیدا کرد که معنی کلمات تمام رشته‌ها یا موضوعات مختلف را بداند به همین خاطر مترجم بایست قبل از شروع ترجمه معنی لغاتی که نمی‌داند را با توجه به متن در حال ترجمه پیدا کند. برای این کار مترجم می‌تواند از دیکشنری‌های تخصصی آنلاین یا آفلاین استفاده کند و یا حتی در اینترنت به جستجو بپردازد.

در این زمینه توصیه می‌شود که هرگز از مترجم گوگل (Google Translate) استفاده نکنید. به خاطر داشته باشید که ترجمه ماشینی هیچ گاه جایگزین ترجمه انسانی نخواهد شد. مورد بعدی اینکه مترجم باید اصول ساختاری و گرامری و ساختار استاندارد یک جمله را رعایت کند. هر چقدر که معنی یک واژه را درست پیدا کرده باشید با جمله‌بندی نامناسب باز هم ترجمه شما روان و رضایت بخش نخواهد بود.

آیا این مقاله برای شما مفید بود؟

روی ستاره کلیک کنید

میانگین امتیاز ۰ / ۵. میزان امتیاز ۰

اولین نفری باشید که به این مقاله امتیاز می‌دهد

متاسفیم که این پست برای شما مفید نبود

اجازه دهید این پست را بهبود ببخشیم

به ما بگویید چگونه می توانیم این پست را بهبود ببخشیم؟

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on telegram
Share on whatsapp

مطالب مرتبط

No comment yet, add your voice below!


Add a Comment

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

15 + 9 =