Skip to content

برون‌سپاری پروژه ترجمه

برون‌سپاری پروژه ترجمه

در این مقاله چی می‌خوانید؟

زمان مطالعه: ۴ دقیقه
۰
(۰)

چرا برون‌سپاری پروژه ترجمه؟ امروزه به سختی می‌توانید شرکتی را پیدا کنید که نیاز به برون‌سپاری نداشته باشد. تجارت اکترونیک توانسته است تمام مرزها و محدودیت‌های جغرافیایی را بشکند. امروزه برون‌سپاری در سطح بین‌المللی عرضه می‌شود و این بدان معناست که بازارهای کاری خارجی برای مترجمین نیز وجود دارد و این جایی است که برون‌سپاری پروژه ترجمه شکل می‌گیرد. در ادامه ما قصد داریم ۵ دلیل برون‌سپاری پروژه ترجمه را توضیح دهیم اما ابتدا بهتر است نگاهی به معنای برون‌سپاری داشته باشیم:

برو‌ن‌سپاری چیست؟

شاید واژه برون‌سپاری یک واژه نا‌آشنا برای شما باشد. به طور کلی به واگذاری انجام هر کاری به بیرون از سازمان، نهاد، شرکت و غیره برون‌سپاری گفته می‌شود. شما ممکن است کارمند یک شرکت باشید که به ترجمه یک سند مهم نیاز داشته باشید و خودتان تجربه یا وقت کافی برای آن نداشته باشید، بنابراین انجام این کار را به یک فرد با تجربه که در خارج از سازمان‌تان است محول می‌کنید. کاریتو امکان برون‌سپاری پروژه ترجمه را برای شما فراهم کرده است.

برون‌سپاری پروژه ترجمه

۵ دلیل برای برون‌سپاری پروژه ترجمه

یکی از علل اصلی برون‌سپاری، کمبود منابع مهم در سازمان می‌باشد. این منابع می‌تواند کمبود نیروی انسانی و نیروی کاری، با تجربه کاری لازم باشد. در برخی از سازمان‌ها و شرکت‌ها بیشتر کارها برون‌سپاری می‌شوند. در این صورت مدیران می‌توانند به صورت متمرکزتری روی کارهای اصلی کار کنند. علاوه‌بر این مدیران دیگر لازم نیست هزینه‌های مربوط به نیروی‌کار را پرداخت کنند و می‌توانند هزینه‌ها را پایین نگه دارند.

در اکثر مواقع استخدام فریلنسر نسبت به استخدام حضوری کارمند به صرفه‌تر است. معمولا در اکثر حوزه‌ها مانند عملیات مربوط به فناوری اطلاعات، شبکه و ارتباطات از راه دور، منابع انسانی و مدیریت بیمه، حسابداری، تبلیغات، امنیت و غیره برون سپاری اتفاق خواهد افتاد. در مقابل این نکات مثبت یک سری نکات منفی قرار می‌گیرد. وقتی که شما کاری را برون سپاری می کنید در واقع وظیفه آن کار را به شرکتی دیگر واگذار می‌کنید و ممکن است استاندارهایی که برای شرکت یا سازمان خودتان مهم باشد را در نظر نگیرند.

ما ملزم هستید هزینه آنچه که در قرارداد قید شده‌ را پرداخت کنید و علاوه‌بر آن هزینه‌های اضافی را برای خدمات اضافی خارج از قرارداد پرداخت کنید. از همه این موارد مهم‌تر تضعیف‌شدن امنیت است. شما بخشی از اطلاعات شرکت خود را در اختیار سازمانی دیگر قرار می‌دهید و احتمال این خطر وجود دارد که اطلاعات محرمانه شما فاش شود. کاهش هزینه‌ها ممکن است منجر به پایین آمدن کیفیت کار شود.

در این صورت شما قابلیت پاسخ دادن به تغییرات سریع محیط کسب و کار خود را از دست خواهید داد. از معایب دیگر برون سپاری می‌توان به گره‌خوردن بخش مالی سازمان شما با شرکتی که کار خود را به او برون سپار کرده اید، اشاره کرد. با ورشکسته‌شدن این شرکت ممکن است کار شما نیمه‌تمام رها شود.

#۱ در برون‌سپاری پروژه ترجمه مترجمین حرفه‌ای وظیفه ترجمه را به عهده می‌گیرند

مترجمینی که سال‌ها تجربه ترجمه را داشته‌اند، وظیفه ترجمه فایل‌های شما را به عهده خواهند داشت. براساس تجربه کاری که این افراد دارند آن‌ها خیلی بهتر از ترجمه‌های ماشینی می‌توانند اصطلاحات را درک کنند و معنی مرتبط با متن را ارائه دهند. برای درک تفاوت بیشتر این موضوع مقاله ترجمه ماشینی یا ترجمه انسانی را بخوانید. مترجم‌های فریلنسر مهارت‌های ضروری برای یک ترجمه مقرون به صرفه را دارند، با فرمت متنی آشنا هستند و اگر در مورد موضوع شما نیاز به تحقیق داشته باشند می‌دانند که کجا باید اطلاعات مورد نیازشان را جستجو کنند. علاوه‌بر‌ این، آن‌ها تولید کننده محتوای عالی هم ممکن است باشند.

#۲ مدیریت حرفه‌ای پروژه در برون‌سپاری پروژه ترجمه

مدیریت پروژه تقریبا نقطه کانونی هر آژانس ترجمه است، اما در کارهای فریلنسری این خود فریلنسر است که باید این مدیریت را انجام دهد. در صورتی که کارفرما خواسته یا سوالی داشته باشد به طور مستقیم می‌تواند با خود مترجم ارتباط برقرار کنند. مترجم مسئول است به سوالات مرتبط با پروژه پاسخ دهد. کارفرما، فریلنسر مترجم مورد نظر خود را انتخاب می‌کند و در مورد تضمین کیفیت اطمینان پیدا می‌کند. در صورت نیاز کارفرما و مترجم می‌توانند با هم در مورد پروژه، زمان و هزینه مشورت کنند. شما می‌توانید با مترجم خود به عنوان یکی از اعضای تیمتان برخورد کنید.

#۳ ترجمه فایل‌های چند رسانه‌ای، خدمات مشاوره‌ای و غیره

پروژه ترجمه شما شاید فقط به یک متن ختم نشود در حال حاضر بسیاری از مترجمان می‌توانند خدمات بیشتری از ترجمه را ارائه دهند آن‌ها می‌توانند محتوای چند رسانه‌ای شما را ترجمه کنند حتی فایل‌های شما را دوبله کنند و آموزش‌های الکترونیکی ارائه دهند. نتیجه هم یک ویدئوی کامل است که می‌تواند به صورت آنلاین یا آفلاین منتشر شود.

#۴ در هنگام برون‌سپاری پروژه ترجمه می‌توانید امنیت را احساس کنید

شما می‌توانید با برون‌سپاری پروژه ترجمه در سایت‌ فریلنسری کاریتو امنیت را تجربه کنید زیرا در صورت تایید نکردن ترجمه مبلغ به حساب مترجم انتقال داده نمی‌شود و در نتیجه مترجم برای جلب رضایت کارفرما هم که شده تمام سعی خود را خواهد کرد تا ترجمه‌ای رضایت بخش را ارائه دهد.

#۵ انتخاب راحت یک فریلنسر دیگر حتی در دورترین نقاط

اگر احساس رضایت از یک فریلنسر را ندارید شما به راحتی می‌توانید تجربه کار با فریلنسر دیگر را تجربه کنید بدون آنکه نیازی به پیدا کردن مترجم داشته باشید، فریلنسرها در هر جایی از کشور که باشند خودشان به شما پیشنهاد ترجمه خواهند داد.

آیا این مقاله برای شما مفید بود؟

پیشنهاد می‌کنیم:  کسب‌ درآمد در منزل با انواع شغل تایپ آنلاین

روی ستاره کلیک کنید

میانگین امتیاز ۰ / ۵. میزان امتیاز ۰

اولین نفری باشید که به این مقاله امتیاز می‌دهد

متاسفیم که این پست برای شما مفید نبود

اجازه دهید این پست را بهبود ببخشیم

به ما بگویید چگونه می توانیم این پست را بهبود ببخشیم؟

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on telegram
Share on whatsapp
مطالب مرتبط

No comment yet, add your voice below!


Add a Comment

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

1 × 2 =